С 16 по 21 июня т. г. в г. Харбине проходила 27-ая Харбинская Международная торгово-экономическая ярмарка, на которой присутствовали китайские и российские руководители, с целью укрепления китайско-российских экономических и культурных отношений.К.Х. Ибрагимов в Харбине

В целях налаживания связей в области литературы и создания платформы для общения между писателями, учеными и читателями в рамках Харбинской Международной торгово-экономической ярмарки состоялся и Третий форум по сотрудничеству и обмену литературы между Китаем и Россией, на который китайская сторона традиционно приглашает известных современных российских писателей.

Письмо с приглашением из Пресс-канцелярии Народного правительства провинции Хэйлунцзянс (Китай) пришло и народному писателю Чеченской Республики, председателю Союза писателей Канта Ибрагимову. Тем самым ему представилась возможность показать чеченскую литературу международному сообществу. Надо отметить, что К. Ибрагимов участвует в данном мероприятии  уже второй раз. Первый раз он был в Харбине в 2014 году на первом подобном форуме, на котором, кстати, был принят почетным членом Ассоциации писателей г. Харбин. А на данном Форуме чеченского  писателя назначили руководителем российской делегации.

В этом году заседание Третьего форума состоялось 17 июня, на него прибыл заместитель главы народного правительства провинции Хэйлунцзян  Сунь Яо, чтобы поприветствовать гостей.

В своей речи он отметил, что Китай и Россия – многонациональные государства, что у Китая  и России – стратегическое партнерство и давние исторические связи. Он подчеркнул, что необходимо, чтобы молодежь России и Китая больше знали об этих связях, и что для этих целей важна именно литература. В связи с этим он отметил, что сегодня нужны короткие содержательные рассказы, чтобы их могла читать молодежь. Еще Сунь Яо подчеркнул важность данного Форума с точки зрения укрепления духовных связей между Китаем и Россией.

В рамках Форума состоялись творческие встречи, презентации книг, лекции.

Так, в Харбинском университете состоялась презентация книги К. Ибрагимова «Петр Захаров-Чеченец». Книга вызвала живой интерес у присутствующих, и особый интерес – судьба чеченского художника. В связи с этим автору задавали много вопросов. Там же он прочитал студентам и сотрудникам университета лекцию о состоянии национальной литературы России, в частности и современной чеченской литературы, и ознакомил присутствующих с книгами чеченских писателей, которые издаются Союзом писателей Чеченской Республики. Рассказал, какое большое внимание Правительство и Глава Чеченской Республики уделяют вопросам развития литературы и какую неоценимую поддержку оказывают писателям.

К. Ибрагимов также подчеркнул, что благодаря Главе Чеченской Республике Рамзану Кадырову в нашем регионе также уделяется огромное внимание состоянию и развитию культуры, искусства, образования и спорта, а также всех сфер жизнедеятельности республики.

Неожиданным и приятным было присутствие среди студентов  ребят из Чеченской Республики, которые обучаются в Харбинском университете. Они были активными участниками встречи и с особой гордостью восприняли то, что среди российской делегации есть представитель Чеченской Республики.

Российская делегация также побывала в гостях у писателей города Дацин, где прошел двухсторонний обмен мнениями о состоянии и развитии литературы двух стран, о жизни писателей, также обсуждались вопросы, связанные с издательским делом и переводной литературе. Здесь же китайский писатель господин Ван отметил книгу Канта Ибрагимова «Детский мир», произведшую на него неизгладимое впечатление. Он отметил, что уже перевел на китайский язык несколько глав книги, а затем зачитал несколько отрывков из них. История героя «Детского мира» маленького Мальчика вызвала настолько сильные эмоции, что китайские коллеги не смогли сдержать слёз.

По словам К. Ибрагимова, на Форуме обсуждалось много интересных вопросов. В частности, какую современную русскую литературу будут читать китайцы, особенно молодежь? Какую китайскую литературу будут читать в России? Как правильно и эффективно организовать институт перевода? Литературу какого содержания переводить?

Он также отметил, что данное мероприятие имеет огромное значение, так как это в первую очередь необходимое условие для развития межгосударственного партнерства между Россией и Китаем, это диалог двух литератур, призванный популяризировать литературные ценности, укреплять сотрудничество в области литературы, создавать платформы обмена мнениями между писателями, учеными и читателями Китая и России для продвижения культурного обмена между двумя странами.

Канта Ибрагимов также подчеркнул, что очень благодарен организаторам Форума за приглашение принять участие в столь важном литературном событии, а также выразил благодарность куратору Чжан Жуй, которая незамедлительно решала все вопросы российской делегации.

 

 

                                                Диана Дэниева